红色文化网

当前位置:首页 -> 文章中心 -> 理论园地 ->

文化

收藏 | 打印-复制 | | | 献花

劳动者战歌——亚洲版的国际歌

时间:2016-04-13 08:48:28   来源:新生3代   作者:    点击:

在几百年工人阶级斗争历史中,文艺歌曲总是相伴而生。而其中最出名的,莫过于国际歌。但如果你觉的国际歌太长,歌词老是记不住,那就不妨试试这首享有亚洲国际歌之称的一首歌。台湾黑手那卡西工人乐队改编的歌曲,《劳动者战歌》。 

 

全国的劳动者啊

勇敢地站出来

为了我们的权利

不怕任何牺牲

 

反剥削争平等

我的同志们

为了明天的胜利

誓死战斗到底

杀杀

 

           这首歌由于歌词简单有力,节奏明快,铿锵有力又悲壮凝重,在台湾劳工运动中得以迅速传唱。在港台以及东南亚地区影响深远。

 

           201276日——8日,两岸三地工人文化艺术节在香港举办,来自港台和大陆的众多劳工团体参与其中。黑手那卡西现场演唱了这首歌:

 


 

           在每一次演出时,黑手那卡西都会介绍歌曲创作背后的故事。80年代末期,台湾工人运动方兴未艾,然而缺乏斗争经验,遂组团远赴韩国吸取抗争经验。在工人罢工的现场,看到韩国工人们无畏强权,唱歌击鼓,视死如归的气概,工会成员深受感动,于是牢记现场歌曲旋律并回台湾后填词,改编成《劳动者战歌》。

 

           1979年,韩国连连发生军事政变,朴正熙(现任韩国总统朴槿惠的父亲,统治期间血腥镇压工人运动)被刺杀,不久后全斗焕的军事独裁统治拉开序幕。次年516日,光州有3万名学生与市民示威,要求民主。18日至27日,全斗焕武力镇压,造成大量平民和学生伤亡,官方数字为240人死亡、409失踪、5019受伤。


2.webp.jpg
电影《华丽的休假》中,光州市民与军队对峙 


           《光州之歌》的歌名直接翻译就是“为了同志你们的进行曲”,英文为:“March for you comrade”198012月时,以劳动运动家白基玩先生做的诗的一部分为基础(原诗名为'묏비나리')为词,并谱上金钟律先生(김종률之音译)所做的曲后而成。是战死的光州民运动市民军“民主斗争委员会”发言人尹相元(윤상원之音译)和伪装自己学生身份,去工厂工作不幸发生职业灾害身亡的朴奇顺(박기순之音译,此女当时就读全南大国史教育学科三年级)两人进行冥婚时所用的歌曲。歌词翻译过来是这样的:

 


光州抗暴歌

 

爱,荣誉,声名

什么都没有留下

一辈子所坚持的

就像热血般的誓盟

 

同志已经牺牲

只留下旗帜在飘扬

直到新社会到来

我们不要动摇

 

岁月虽然会流逝

山川却会知道

醒来时的吶喊

有如沸血的嘶吼

 

我将一往无前

还活着的人就跟着前进吧

我将一往无前

还活着的人就跟着前进吧

 

 

           这首歌曲在全斗焕时代就被禁唱,但在卢泰愚政府上台后予以解禁,此后此曲几乎就变成韩国工运以及学运的必唱歌。


           还有一个说法,称这首歌是为了纪念19701113日在制衣工人的抗议血汗工厂的集会上自焚而牺牲的工运烈士Chun Tae Il(全泰壹)。全泰壹的壮烈牺牲,鼓舞了二战后亚洲地区一个最具战斗性和坚韧不屈的劳工运动——韩国工人运动。尽管这个说法可能是误传,但韩国工人在斗争时的确在一直唱着这首歌。

 

           下面是2015年五一国际劳动节时,韩国民主劳总(韩国独立工会)举行游行示威时集体合唱的这首歌:

 


           如果你留意的话,就会发现一边唱这首歌一边挥舞拳头象征力量,是标配动作。

 

           后来,台湾竹县产总女工合唱团按照韩国原曲重写新词,题为《台湾劳动者战歌》:

 

台湾劳动者战歌

 

台湾的劳动者 不要再空等待

为了我们的权益 勇敢地站出来

不要有驼鸟心态 也不做西瓜派

若想要怎么收获 就先要怎么栽

 

反抗压迫求生存 退缩不应该

消灭剥削争平等 怒潮正澎湃

团结不怕失败 直到敌人垮台

战斗的种子灌溉 胜利的花儿开

 

           歌曲里用到了两个比喻,鸵鸟心态,用鸵鸟遇到危险就把头埋到沙子里的做法,比喻在斗争遇到困难时就逃避,躲起来的行为。西瓜派则讽刺表里不一。

 

           而在香港,则有香港噪音合作社乐队填词的粤语版名叫《爱的征战》,歌词如下

 

爱的征战

 

从来没有欢呼声加冕 勤劳未可得到幸福

浮沉在社会底处 历尽了压迫心不死

埋藏在我心中的激愤 犹如睡醒的母狮

同行在抗争的火线 命运已紧紧结连

 

作战同往这一刻 青山海与天

在世界画上这一笔 欢呼响震天

此生纵使不可见 愿他朝有后继者

劳动者终要自主 成仁见青史

 

           在大陆,则有新工人艺术团改编的《劳动者赞歌》。

 

 

离开了亲人和朋友

踏上了征战的路途

为了生活而奔波

为了理想而奋斗

我们不是一无所有

我们有智慧和双手

我们用智慧和双手

建起大街桥梁和高楼

风里来雨里走

一刻不停留

汗也撒泪也留

昂起头向前走

我们的幸福和权力

要靠我们自己去争取

劳动创造了这个世界

劳动者最光荣

 

从昨天到今天到永远――

劳动者最光荣

 

           在这次改编里,还配上了新的动作,例如在2015年打工春晚里,全场合唱的这首歌。


 

           当然,这首歌还被东南亚国家改编,在泰国,取名“团结”。正是因为在东亚、东南亚地区的工人斗争中广泛流传,鼓舞了一个又一个地区工人英勇斗争,而享有亚洲国际歌之美誉。

本文内容仅为作者个人观点,不代表网站立场。

请支持独立网站红色文化网,转载请注明文章链接-----http://www.hswh.org.cn/wzzx/llyd/wh/2016-04-12/37204.html- 红色文化网

献一朵花: 鲜花数量:
责任编辑:乔峰 更新时间:2016-04-13 08:48:28 关键字:文化  理论园地  

话题

推荐

点击排行

鲜花排行


页面
放大
页面
还原
版权:红色文化网 | 主办:中国红色文化研究会
地址:北京市朝阳区西坝河北里168号恒川公寓N座 | 邮编:100028 | 联系电话:010-64101751
投稿信箱:hswhtg@163.com | 备案序号:京ICP备13020994号